TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:50:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1356《佛說華積陀羅尼神呪經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1356《Phật thuyết Hoa Tích Đà La Ni Thần Chú Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1356 佛說華積陀羅尼神呪經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1356 Phật thuyết Hoa Tích Đà La Ni Thần Chú Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1356 (Nos. 1357, 1359)   No. 1356 (Nos. 1357, 1359) 佛說華積陀羅尼神呪經 Phật thuyết Hoa Tích Đà La Ni Thần Chú Kinh     吳月支國居士支謙譯     ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch 如是我聞。一時佛在阿耨達池龍王宮中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại A-nậu-đạt trì long vương cung trung 。 與大比丘五百人俱。及菩薩摩訶薩具足一千。 dữ Đại Tỳ-kheo ngũ bách nhân câu 。cập Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc nhất thiên 。 悉得一切陀羅尼。餘一生在住十住地。 tất đắc nhất thiết Đà-la-ni 。dư nhất sanh tại trụ/trú thập tứ trụ địa 。 次當作佛。如王太子。俱於十方皆成佛道。 thứ đương tác Phật 。như Vương Thái-Tử 。câu ư thập phương giai thành Phật đạo 。 具大莊嚴不疑如來一切功德。天龍八部一時俱會。 cụ đại trang nghiêm bất nghi Như Lai nhất thiết công đức 。thiên long bát bộ nhất thời câu hội 。 爾時師子威菩薩。從座而起右膝著地。 nhĩ thời sư tử uy Bồ Tát 。tùng tọa nhi khởi hữu tất trước địa 。 合掌向佛而白佛言。世尊若善男子善女人。 hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於如來所而修供養功德多不。 ư Như Lai sở nhi tu cúng dường công đức đa bất 。 佛告師子威勿作是語。若善男子善女人。 Phật cáo sư tử uy vật tác thị ngữ 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於如來所而修供養功德多不。何以故。 ư Như Lai sở nhi tu cúng dường công đức đa bất 。hà dĩ cố 。 如來無量戒定慧解脫解脫知見之所成就。若善男子善女人。 Như Lai vô lượng giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến chi sở thành tựu 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於如來所若存若亡而修供養。 ư Như Lai sở nhược/nhã tồn nhược/nhã vong nhi tu cúng dường 。 師子威當知是人終必於三乘中。隨其因緣而得解脫。 sư tử uy đương tri thị nhân chung tất ư tam thừa trung 。tùy kỳ nhân duyên nhi đắc giải thoát 。 復次師子威。若復有人見佛世尊。 phục thứ sư tử uy 。nhược/nhã phục hưũ nhân kiến Phật Thế tôn 。 心生歡喜尊重讚歎。以諸供養施於如來。 tâm sanh hoan hỉ tôn trọng tán thán 。dĩ chư cúng dường thí ư Như Lai 。 又復有人於如來滅後。若見舍利心生歡喜。是二功德等無有異。 hựu phục hưũ nhân ư Như Lai diệt hậu 。nhược/nhã kiến xá lợi tâm sanh hoan hỉ 。thị nhị công đức đẳng vô hữu dị 。 復次師子威。 phục thứ sư tử uy 。 若在家菩薩以諸珍寶積如須彌。供養聲聞及辟支佛。 nhược/nhã tại gia Bồ-tát dĩ chư trân bảo tích như Tu-Di 。cúng dường Thanh văn cập Bích Chi Phật 。 不如出家菩薩發菩提心。以一金錢供養如來。 bất như xuất gia Bồ-tát phát Bồ-đề tâm 。dĩ nhất kim tiễn cúng dường Như Lai 。 復次師子威若復有人。於千萬歲親近世尊備修供養。 phục thứ sư tử uy nhược/nhã phục hưũ nhân 。ư thiên vạn tuế thân cận Thế Tôn bị tu cúng dường 。 若復有人如來滅後發菩提心。以一香華入僧伽藍。 nhược/nhã phục hưũ nhân Như Lai diệt hậu phát Bồ-đề tâm 。dĩ nhất hương hoa nhập tăng già lam 。 舉足下足作如是言。南無世尊。 cử túc hạ túc tác như thị ngôn 。Nam mô Thế Tôn 。 以此深解殷重信心。供養如來舍利寶塔。 dĩ thử thâm giải ân trọng tín tâm 。cúng dường Như Lai xá lợi bảo tháp 。 不以求報不以疑惑。未得解脫中間。若千萬億劫不墮惡道。 bất dĩ cầu báo bất dĩ nghi hoặc 。vị đắc giải thoát trung gian 。nhược/nhã thiên vạn ức kiếp bất đọa ác đạo 。 師子威諦聽。有陀羅尼名曰華積。我今當說。 sư tử uy đế thính 。hữu Đà-la-ni danh viết hoa tích 。ngã kim đương thuyết 。 為諸天人多所饒益。若善男子。 vi/vì/vị chư Thiên Nhân đa sở nhiêu ích 。nhược/nhã Thiện nam tử 。 能於華積陀羅尼呪。受持讀誦親近依行。功德勝彼。 năng ư hoa tích Đà-la-ni chú 。thọ trì đọc tụng thân cận y hạnh/hành/hàng 。công đức thắng bỉ 。 是人世世得一聞持。 thị nhân thế thế đắc nhất văn trì 。 不墮諸惡險棘道中離諸艱難。常見妙寶常見諸佛諸根常具。 bất đọa chư ác hiểm cức đạo trung ly chư gian nạn/nan 。thường kiến diệu bảo thường kiến chư Phật chư căn thường cụ 。 不生下賤卑隷人家。常得不離菩薩弘心。 bất sanh hạ tiện ti lệ nhân gia 。thường đắc bất ly Bồ Tát hoằng tâm 。 常得種種無量慧辯。為無量十方諸佛如來之所知見。 thường đắc chủng chủng vô lượng tuệ biện 。vi/vì/vị vô lượng thập phương chư Phật Như Lai chi sở tri kiến 。 乃說呪曰。 nãi thuyết chú viết 。 但施(峙耶反)他(一)杜羅禰(二)拖羅禰(三)拖羅 đãn thí (trì da phản )tha (nhất )đỗ La nỉ (nhị )tha La nỉ (tam )tha La 尼(四)拖羅尼(五)侔尼(六)波羅婆(負荷反)娑禰(七)悉 ni (tứ )tha La ni (ngũ )mâu ni (lục )ba La bà (phụ hà phản )sa nỉ (thất )tất 諦(八)栴禘(九)那侔紙(十)嫟訶(引)囇(狸迤反十一) đế (bát )chiên đế (cửu )na mâu chỉ (thập )嫟ha (dẫn )囇(li dĩ phản thập nhất ) 魯伽婆底(十二)佛陀婆底(十三)底囇(狸迤反十四)柯 lỗ già Bà để (thập nhị )Phật-đà Bà để (thập tam )để 囇(li dĩ phản thập tứ )kha 羅知(胝迤反十五)羅竪波伽知(胝迤反十六)知(胝迤反)杜婆 La tri (chi dĩ phản thập ngũ )La thọ ba già tri (chi dĩ phản thập lục )tri (chi dĩ phản )đỗ Bà 底(十七)毘捨羅佛地(十八)達摩婆徙(十九)惡叉 để (thập thất )Tì xả La Phật địa (thập bát )Đạt-ma Bà tỉ (thập cửu )ác xoa 耶葛俾(二十)葛波毘伽知(胝迤二十一)阿媚多葛波 da cát tỉ (nhị thập )cát ba Tì già tri (chi dĩ nhị thập nhất )a mị đa cát ba 休多大多禰(二十二)闍波底(二十三)哆嫟(微耶反)沙摩 hưu đa Đại đa nỉ (nhị thập nhị )xà/đồ ba để (nhị thập tam )sỉ 嫟(vi da phản )sa ma 憙(吳音反)知(胝迤反二十四)蜀伽羅婆底(二十五)陟沙 hỉ (ngô âm phản )tri (chi dĩ phản nhị thập tứ )thục già La bà để (nhị thập ngũ )trắc sa 拏佛朕(持引反)地耶佛地瑣訶(引二十六) 師子威 nã Phật Trẫm (trì dẫn phản )địa da Phật địa tỏa ha (dẫn nhị thập lục ) sư tử uy 當知。若善男子能於此華積神呪。若讀若誦。 đương tri 。nhược/nhã Thiện nam tử năng ư thử hoa tích Thần chú 。nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 。 是人當於三月四月九月。從八日至十五日。 thị nhân đương ư tam nguyệt tứ nguyệt cửu nguyệt 。tùng bát nhật chí thập ngũ nhật 。 一心憶念如來相好。夜中三誦華積神呪。 nhất tâm ức niệm Như Lai tướng hảo 。dạ trung tam tụng hoa tích Thần chú 。 日中亦三。至月圓時。 nhật trung diệc tam 。chí nguyệt viên thời 。 當以香華燈燭於形像前而修供養。并誦華積陀羅尼呪。 đương dĩ hương hoa đăng chúc ư hình tượng tiền nhi tu cúng dường 。tinh tụng hoa tích Đà-la-ni chú 。 其人是夜夢見如來。相好具足坐蓮華座為眾說法。 kỳ nhân thị dạ mộng kiến Như Lai 。tướng hảo cụ túc tọa liên hoa tọa vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 亦得華積陀羅尼呪。於現世中常得強記。智慧深信。 diệc đắc hoa tích Đà-la-ni chú 。ư hiện thế trung thường đắc cường kí 。trí tuệ thâm tín 。 從今身乃至涅槃。常一聞持一切聞見。 tùng kim thân nãi chí Niết-Bàn 。thường nhất văn trì nhất thiết văn kiến 。 一切經教一切學解。一切技藝通達無礙。 nhất thiết Kinh giáo nhất thiết học giải 。nhất thiết kỹ nghệ thông đạt vô ngại 。 於一切三昧深得清淨。解四聖諦無上法輪。 ư nhất thiết tam muội thâm đắc thanh tịnh 。giải tứ thánh đế vô thượng pháp luân 。 說是經已。師子威等天龍八部。一切大眾歡喜奉行。 thuyết thị Kinh dĩ 。sư tử uy đẳng thiên long bát bộ 。nhất thiết Đại chúng hoan hỉ phụng hành 。 華積陀羅尼神呪經 Hoa Tích Đà La Ni Thần Chú Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:50:58 2008 ============================================================